Prevert 1900 yılında doğmuş, 11 Nisan 1977 yılında 77 yaşında hayatını kaybetmiş. Yaşarken tanınma şansına ulaşan şairlerden. Toplumsal umut ve sevgi baladlarının yazarı. Önceleri gerçeküstücülerin etkisinde kalmış. Şiirlerinde gündelik yaşamın küçük ayrıntılarını, insanlara sevgi ve hoşgörüyle yaklaşarak özgür ve mutlu olma tutkusunu işlemiş. Yaptığı resim ve kolaj çalışmaları da var.
Prevert'in çok sevdiğim "bir Kuşun Resmini Yapmak için" adlı şiiri yıllardır bloğumun ana sayfasında sağ köşede yerini almıştı. Şimdi yer değiştirip paylaşımda yerini buluyor:
BİR KUŞUN RESMİNİ YAPMAK İÇİN
Önce bir kafes resmi yaparsın
Kapısı açık bir kafes
Sonra kuş için
Bir şey çizersin içine
Sevimli bir şey
Yalın bir şey
Güzel bir şey
Yararlı bir şey
Sonra götürür bir ağaca
Asarsın bu resmi
Bir bahçede
Bir koruda
Ya da bir ormanda
Saklanır beklersin ağacın arkasında
Ses çıkarmaz
Kımıldamazsın
Kuş bazen çabuk gelir
Ama uzun yıllar bekleyebilir de
Karar vermeden önce
Yılmayacaksın
Bekleyeceksin
Yıllarca bekleyeceksin gerekirse
Resmin başarısıyla hiç ilişiği yoktur çünkü
Kuşun çabuk ya da yavaş gelmesinin
Geleceği olup da geldi mi kuş
Çıt çıkarma yok
Kafese girmesini beklersin
Girdi mi kafese fırçanla
Usulcacık kapısını kaparsın
Sonra o kuşun bir tüyüne dokunayım demeden
Bütün kafes tellerini teker teker silersin
Yerine bir ağaç resmi yaparsın
Dallarının en güzeline kondurursun kuşu
Tabii ne yapraklarının yeşilini unutacaksın
Ne yellerin serinliğini
Ne de yaz sıcağındaki böcek seslerini
Onlar arasında
Sonra beklersin ötsün diye kuş
Ötmezse kötü
Resim kötü demektir
Öterse iyi olduğunun resmidir
İmzanı atabilirsin artık
Bir tüy koparırsın usulca
Kuşun kanadından
Ve yazarsın adını resmin bir köşesine
Jacques Prevert
Konu şiir olunca sanki çeviri sırasında bazı şeyler eksik kalıyor gibi hissediyorum. Gönül ister ki orijinal dilinde okuyup tadına doyalım. En azından çevirilerle yararlanıyoruz bu güzel eserlerden.
YanıtlaSilBir eseri ana dilimizde okumak, duygu etkileşimi açısından farklı mutlaka. Ama bildiğiniz gibi Sabahattin Eyüboğlu çok usta bir çevirmen. Kendisinin de şiir yazmış olması ayrı bir avantaj. Bazı eleştirmenler de aslının tıpatıp aynısı bir çeviriyi kabullenmiyorlar.
SilYorumunuza teşekkür ederim.
prevert eveet barbaraaaa var bir de :) güzel seçim :)
YanıtlaSil"Barbara" ... Tam adını yazar mısın lütfen.
Sil"barbara" şiirin adı, en ünlü şiiridir, barbara prevert dersen gugula kolay bulursun ki anımsa barbara yağmur yağıyordu, sesli de bulabilirsin, fransızca ve türkçe de bulabilirsin :) barbara rappelle :)
SilBelki farklı yazılınca Barbara bende farklı çağrışımlar yarattı. Şairin çok ünlü toplumsal şiirleri, aşk şiirleri, savaş şiirleri de var. İçinde eğitimle ilgili güzel mesajlar da olunca "Bir Kuşun Resmini Yapmak İçin" şiirini seçtim.
SilHatırlattığın için teşekkürler. Barbara'nın ilk dizelerini yoruma ekliyorum.
BARBARA
Anımsa Barbara
Yağmurlar yağıyordu o gün Brest'e durmadan
Sen gülerek geçiyordun
Şaşkın hayran sırılsıklam
Yağan yağmurlar altında
Anımsa Barbara...
Çeviri: Abdullah Rıza Ergüven
Merhabalar.
YanıtlaSilVarlığından habersiz olduğum ve hiç tanımadığım Fransız edebiyatçı Jacques Prevert hakkında bizi bilgilendirdiğiniz için emeğinize ve yüreğinize sağlık ve mutluluklar diler, teşekkür ederim.
Siz kuşları ve kuşlarla ilgili şiirleri daha doğrusu her türlü edebi türleri seviyorsunuz. Bize yaşama umudu aşılayan varlıklardan biri de kuşlardır. Ben de kuşlara çok imrenir ve onları severim.
Sağlıcakla kalın.
Hepimiz zaman içinde karşılıklı birbirimizde pek çok şey öğreniyor, bilgi etkileşiminde bulunuyoruz. Benim de sizden, yazılarınızdan öğrendiğim ne çok şey var. Teknik konularda yardımlarınızı unutamam. Çok teşekkürler.
SilÇocuklar, kuşlar ve çiçekler çok ilgi duyduğum konular, haklısınız. İnsana yaşama sevinci aşılayan, umut veren canlılar. Kişiyi motive eden yorumlarınıza çok teşekkür ederim.
Sağlıklı, mutlu günler diliyorum.
bloğunuzda okuyup sevmiştim ben de bu şiiri :)
YanıtlaSilGerçekten sevindim. Bazen "acaba bu yan sütunlar hiç okunmuyor mu?" diye düşünürüm. Farkındalığınıza ve duyarlılığınıza çok teşekkür ederim.
SilMutlu yarınlara.
Bu projede okuduğum yazılar arasında ilk defa bir şiire denk geldim. Fransız şiiri pek okumadım maalesef şairi de tanımıyordum, bugüne kadar 🌚 Tanıttığınız ve bu güzel kuşun güzelim özgürlüğü şiirini bana okuttuğunuz icin teşekkür ederim.
YanıtlaSilBir konuyu, bir fikri şiir diliyle anlatım bana daha anlamlı geliyor. Şiir ruhsal olarak da insanı dinlendiriyor. Prevert naif bir şair, konularını ince ince işliyor.
YanıtlaSilYorumunuza teşekkür ederim.
Esen kalın.
Şiir de, kuşlar da, sizin prensesler de çok güzeller. Günümüzde şiir alanında sanki hep bir tarafınız eksik kalmış. Yeni nesil görsel üretime o kadar iltifat ediyor ki şiir sanki bir önceki nesilde yaşamaya ara vermiş de kendisini inşaa edecek yeni şairleri bekliyor gibi... teşekkürler bu güzel yazınızla akşamımı güzelleştirdiğiniz için
YanıtlaSilBen teşekkür ederim. Siz de bu güzel, naif yorumunuzla sabahımı güzelleştirdiniz. Dün blogda etiketler bölümünü düzenlemeye çalışmıştım. Kafama takılan sorular olunca uykum kaçtı, yeniden bakmak için bloğa girince yorumunuzu gördüm.
SilŞiir konusunda düşüncenize katılıyorum. Çocuklara ve gençlere keşke şiiri benimsetebilsek.
Sevgiyle.
Yorumlarda gördüğüm Barbara şiirine baktımda sanırım onu daha çok sevdim. :)
YanıtlaSilŞiirden şiire bakış açılarımızın farklı olması çok doğal. Prevert toplumsal şiirler ve aşk şiirleri yazmış. "Bir Kuşun Resmini Yapmak" şiiri bir kitabına da adını vermiş. Bu şiir yıllarca bloğumun sağ köşesinde konuk oldu. Birden uzaklaştırmaya kıyamadım.
SilBarbara 'yı Deeptone önermişti, onu da yazdım.
"Sevgi Gülümser" adlı şiiri de sizin için olsun.
Küçük arslan yemek yerken
Dişi arslan gençleşir
Ateş kendi payını isterken
Toprak kıpkırmızı kesilir
Ölüm sevgiden söz ederken
Yaşam ürperir
Yaşam ölümden söz ederken
Sevgi gülümser.
J Prevert . Çeviri S. Eyüboğlu
fotoğraflar ve şiir ne güzel bütünleşmiş:) teşekkürler...
YanıtlaSilGüzel görüşüne ben teşekkür ederim.
SilSevgiyle.